If you want your scotch on the rocks, give me a month's notice. (Si vous voulez votre whiskey avec des glaçons, me donner un mois de préavis.)
Les glaçons are not -- no pun intended (aucun calembour voulu) -- a hot commodity in France. They simply do not exist in the quantities (les quantités) to which we are accustomed in the US. Now, mind you, mon frigo had a freezer (un congélateur), and le congélateur had one very teeny, tiny ice cube tray (un plateau à glaçon très, très miniscule). In fact (en fait), le plateau à glaçon was kind of cute (mignon). It reminded me of one of those things you put on votre bras ou jambe after a sprain (après une entorse). Le plateau à glaçon contained some sort of liquid (a contenu telle sorte de liquide) that froze almost immediately, and it had twelve teeny, tiny half-circles (douze demi-circles très, très miniscules) into which you would put the water (mettre de l'eau).
The good news? (La bonne nouvelle???) L'eau only took about 15 minutes (à peu près quinze minutes) to freeze (congeler). Voilà! Douze glaçons miniscules, enough for (assez pour) un whiskey -- maybe (peut-être).
The bad news? (La mauvaise nouvelle???) It took me nearly trois semaines to make (à faire) assez de glaçons to fill (à remplir) un petit sac de plastique.
That is why (Ca c'est pourquoi): Si vous voulez votre whiskey avec des glaçons, me donner un mois de préavis. Iced Tea (le thé glacé), Iced Coffee (le café glacé), and Mint Juleps (les juleps à la menthe) are out of the question (sont hors de question).
Prochaine fois: Someone moved my keys! (Quelqu'un a déplacé mes touches!)
No comments:
Post a Comment